How to write a book about blackmail . . . without calling it blackmail

One of the interesting challenges for JAFF writers is the ever-evolving nature of the English language. All languages change over time, leaving modern French speakers trying to read Old French, like the Eulalia text:

Buona pulcella fut eulalia./ Bel auret corps bellezour anima/ Voldrent la veintre li deo Inimi.

almost as lost as your average English speaker would be at trying to read Beowulf:

Hwæt. We Gardena in geardagum,/ þeodcyninga, þrym gefrunon,/ hu ða æþelingas ellen fremedon.

Jane Austen’s language, of course, is much closer to modern day English than Beowulf or even Shakespeare. It’s close enough, in fact, that we can often be lulled into forgetting just how much it has changed between her day and ours.

You may already know that the word “okay/OK” didn’t exist in Jane Austen’s day. But did you know that Jane wouldn’t have used the words “sabotage,” “hallway,” “pretentious,” “befuddlement,” or “deadpan” in her writing, because those words hadn’t been created yet? And she wouldn’t use phrases like “get his goat,” “called his bluff,” or “stick in the mud,” either.

She wouldn’t have used “fantastic” to mean “great,” as it would exclusively refer to things that exist only in the imagination. There are various other words as well that did exist, but wouldn’t have been used the way we use them in our day.

Jane is even the first writer known to have used a few words in writing! She may not have invented them herself, but she was the first author to write them down (at least the earliest we can find!). This includes words like “door bell,” “sympathiser,” and “irrepressible.”

Some JAFF writers might simply try to avoid obvious anachronistic words and phrases like “okay,” “deer in the headlights,” and “hit like a freight train,” but are otherwise flexible with their language choices. But other JAFF writers do their best to include only words that were used in the same way in 1811 in order to be consistent with Jane’s writing.

This creates all sorts of complications when writing in JAFF. It may be a little cumbersome to talk about “passageways” instead of “hallways,” but there are some words that don’t even have a synonym that holds quite the same connotation. For example, can you think of a word that means “sabotage” exactly? Sure, your average thesaurus will give words like disruption, interference, subversion, undermining, treachery, and destruction. But do any of them carry the full meaning of sabotage?

An interesting challenge I ran into when writing my book, The Olive Branch, was that the word “blackmail” was not used as a verb in the Regency Era. Furthermore, even as a noun, it had been used for hundreds of years before Jane’s time to mean something along the lines of “protection money,” but it was not used in the same way as our current usage of the word. The general meaning of blackmail as a form of extortion, especially with the threat of exposure of secrets or private matters, is listed as evolving around 1826.

Could a word that showed up in print in 1826 have been used in her day? Possibly! Words are often used orally for some time before they make it into print, and even longer before they appear in dictionaries. Merriam-Webster just added 200 words in 2024, including the phrase “beach read.” But you can find lists of “beach reads” from the early 2000s, so the word existed for at least that long, if not longer. Before the Internet era, there was likely even a longer gap between a newly spoken word or phrase and its appearance in writing. For that reason, a JAFF writer might choose to use “blackmail” as a noun, since it’s possible it was starting to change its meaning by that time, although they should probably avoid using it as a verb, as that change did not happen until much later. In The Olive Branch, however, I made the choiceafter much debate!not to use the word at all.

How does one write a story about a blackmailing villain without using the word “blackmail?” Very carefully! I generally used the word “extort” or talked about “extortion,” but since our use of the word “extortion” today does not carry the exact meaning of blackmail, I often had to rephrase a sentence entirely to work around it. My current JAFF WIP, Threatened by Turns, also uses the blackmail concept and will provide me a new challenge in avoiding the word! Yes, in repeatedly writing about blackmail without saying “blackmail” I am a glutton for punishment (another phrase that probably didn’t exist in Jane’s time, at least outside of the boxing world).

As a reader, do you prefer writers who try to stick with words and phrases Jane might have used? Or do you not mind it when the language is more modern? Does it depend on the nature of the story itself, whether it’s a more serious story or something outlandish and comic? I will confess that, while I try to be as careful with word choice in my own writing as I can, and I like to think I’ve improved over time, it doesn’t really bother me when other writers use words that weren’t around in Jane’s time unless they are really shockingly anachronistic. I do love how language is just one of the many fascinating topics of research that JAFF writers delve into in order to delight our readers!

 

My favorite source for looking up the history of a word: etymonline.com

My favorite source for finding good synonyms for “forbidden” words (that are too new to exist in 1811): wordhippo.com

24 comments

Skip to comment form

  1. Sarah, this was a fascinating post (even if Austen wouldn’t put it that way)! I’m grateful for the ideas and resources you shared here. I think about word choice far too often, given how often I break the rules of 1811 vocabulary! (Also given how infrequently I write these days…) What I love most about etymology is that it gives us hints about culture, as well as vocabulary. What does it mean that empathy (or blackmail) wasn’t a word used in writing during the Regency? (Perhaps a better question: why did empathy become a word in the late 1890s and early 1900s?)

    Like you, I try to find period-appropriate words but also don’t mind reading (or even using) words that have come into use later, unless they’re (to me) obviously anachronistic. One thing that I tell myself (likely an excuse): if a word shows up in writing in the 1820s or 1830s, there’s a good chance it was being used in speech earlier. Given the nature of printed material in the early 19th century (usually reserved for more formal writing), it’s quite likely that people spoke in ways we can’t see on the page.

    Thanks again for the thought-provoking post! Oh, one more useful resource: the OED! Depending on where you are and your library system’s subscriptions to electronic resources, you may be able to access the OED online for free.

    1. I love thinking about words as a reflection on society! Why did they need this word, what was happening in society that made the word a necessity, etc. I just ran into an article talking about how skibbidi and tradwife have just been added to a dictionary, and you can really tell that both came from our current cultural trends.

      I usually go with about 10 years or so of “grace” in terms of the words’ appearance, which is pretty similar to what you’re saying, I think. I do find “hallway” a huge challenge! That, along with blackmail and sabotage, are the ones that irritate me the most about having to find substitutes for. If I could go back in time and plant the word a little early . . .

    • Sarahc on August 18, 2025 at 5:26 am
    • Reply

    Interesting. The idea of words’ evolving meanings is something Austen herself incorporates into her work — for example when Catherine Moreland and the Tilney siblings have a conversation about “nice.” And I don’t know about anyone else but I can definitely imagine Emma getting into such a discussion of word usage with Knightley….

      • Sarah Courtney on August 22, 2025 at 5:51 pm
      • Reply

      That’s a fun thought! Which Austen characters would most enjoy chatting about words. Maybe Elizabeth and Darcy would enjoy it as well.

    • Lois on August 18, 2025 at 5:44 am
    • Reply

    I definitely find it unsettling to read clearly anachronistic language. Finding “OK,” “hassle,” or the modern phrase “I’ll be there for you” in fiction set in 1811 pulls me out of the story. I think I’m more offended by usages that are so obviously recent than those that may be just a few years away from the intended period. Similarly, I object to references to technology that didn’t exist yet, such as railroads or telegrams (and I’ve seen both!)

      • Sarahc on August 18, 2025 at 6:46 am
      • Reply

      I agree! I seem to recall (but it was over a decade ago..) that in the beautifully done BBC production of Death Comes to Pemberley, Lady Catherine strides in and says to Elizabeth, “We need to talk.” Errr..

    1. I agree with those super modern phrases! Imagine Elizabeth calling Mr. Collins “sus.” 🙂 I’ve also seen “deer in the headlights” in a story, and that was one that pulled me out of it.

    • Jill Marfleet on August 18, 2025 at 6:30 am
    • Reply

    My (least) favourite word which is surprisingly often used (apart from “okay”) is “moniker” which I have always understood as a lower class slang word for a nickname. I was born & brought up in England so it really grates especially when an upper class character uses it – but am quite happy to be proven wrong!
    I’m quite sure that Jane Austen never used it and as far as I can tell it was not used in printed form until the middle of the 19th entury.

      • Sarah Courtney on August 18, 2025 at 4:20 pm
      • Reply

      Ooh, a pet peeve word! I love it. “Okay” is mine. I think it’s pretty well-known as being too new and American in origin, but I’ve still seen it.

    • Dorothee on August 18, 2025 at 6:34 am
    • Reply

    I have studied what we call Germanistik in Germany. Therefore, I know how difficult it is to research the origin and the date of origin of words. However, as far as I see it a word may have been used for three or two decades until it was accorded a place in a dictionary or in written works. Nowadays, this happens much quicker.
    I admire your diligence.

    1. Yes, I usually give myself about ten years’ grace for words, assuming they may have been used for a while before they make it into the dictionary. How long I’ll push it depends a bit on how desperately I want to use that word!

    • Myrna Greenfield on August 18, 2025 at 7:03 am
    • Reply

    Truthfully, I’m not familiar enough with the changes in the language to recognize most of the anachronisms. But I’m fascinated by this topic! Madam, I honor you for your prodigious efforts to respect the language of Austen’s day.

    1. Thank you! It’s a challenge, and while I know I can’t write like Jane Austen, I do like to avoid things that will really distract readers as much as I can!

  2. This is very useful. I use etymonline and wordhippo too, but also with phrases I Google them to try to find their origin and etymology. It’s surprising what one comes up with. In addition, works of the day can be useful if one makes a Word copy of them (using the Guttenberg version for example) and does a word search. I’ve been writing what you’d call JAFF for about 4 years now, and increasingly I don’t fuss as much as I used to, having noticed that a lot of well-known authors of historical novels write almost using present-day English, including words which didn’t exist in Georgian/Regency times or meant something quite different. I think the best rule is to be consistent. Either don’t bother at all with language in keeping with the times or do bother all the time (though I’m afraid I can’t claim to follow that rule wholeheartedly). As to writing as people did in the late 18th /early 19th century, I think that’s almost impossible. People tended to go round the houses to say something at the time. Even Jane Austen’s relatively modern-feeling text is long-winded by our standards. The rule ‘show don’t tell’ didn’t seem to be applied at all in those days (I know the rule itself didn’t exist at that time but good writing might have nonetheless have followed a similar practice).

    In my novel Easter At Netherfield, I had to research glass-making and was recommended a couple of books which included transcripts of commercial letters written towards the end of the 18th century when my novel was set. Reading them, you have to wonder how commerce prospered since none of the letters said anything coherent in a straight-forward way. The article mentions Shakespeare which I always find is so wordy one can be forgiven for dropping off!

    1. I have used Google, too, when I have a phrase and it isn’t showing up in other sources. I spent ages trying to figure out the origin of some phrase . . . I think it was “cat who got the cream,” maybe, and possibly also “canary in a coal mine.” You can find a ton on what the phrases mean, but it can be a lot harder to find dates of origin. Sometimes I’ll just find another phrase or word that works, but sometimes I really really want it and end up pouring over digital copies of old books trying to figure it out! One of my biggest challenges is that sometimes I will find old scans of handwritten notes for a research topic, and while I have no problem reading cursive in general, handwriting can be a real challenge, and scans (that leave some parts very faint) can make it worse!

    • Valerie W on August 18, 2025 at 8:30 am
    • Reply

    What an interesting little brief on language usage! That you for sharing all that information. For me, If a word or phrase is in the gray area, then I have no problem reading it in a JAFF. However, when an author plays fast and loose (probably not a phrase used in JA’s time) then it’s jarring and off putting. I will usually not finish a JAFF like that. Those of us who have been reading JAFF for a while have been spoiled by the research and historical accuracy shown by the best JAFF authors! I include the Austen Variations and the Quills and Quartos authors in that group. So thank you for that!

      • Sarah Courtney on August 22, 2025 at 5:53 pm
      • Reply

      There is an astounding amount of research that goes into so many Austen variations! I love seeing it. I love it when a variation sends me on a bit of research when it brings up something new I never knew about, too.

    • Karyn on August 18, 2025 at 10:13 am
    • Reply

    I prefer language usage that is closer to Jane’s era, although I am always surprised at some of Jane’s own writing, where she will say something that sounds so ‘modern’. I can’t think of an example, but I listen to Pride & Prejudice most nights as I’m falling asleep, and the text continues to astound me with the modern-sounding concepts she writes about.

      • Sarah Courtney on August 22, 2025 at 5:54 pm
      • Reply

      I’ve heard that her language choice was considered modern and natural for her day! I think it might be part of the reason her books are so “easy” to read compared to many books of the time.

    • Stephanie Thode on August 18, 2025 at 2:27 pm
    • Reply

    I don’t mind if the authoror uses more modern language, but I do appreciate it if they are trying to stay true to the times.

      • Sarah Courtney on August 18, 2025 at 4:21 pm
      • Reply

      The best of both worlds! Able to enjoy it either way but especially appreciative when they try. 🙂 Good for you!

    • Robin G. on August 18, 2025 at 2:37 pm
    • Reply

    This is an interesting topic. I am ignorant of a lot of word/phrase etymology, so it has to be pretty obvious to pull me out of a story. “Deer in the headlights” is a good one that would pull me out. However, I have seen reviews where some readers get really worked up if an author uses a word or phrase that they deem to be not appropriate for the time period. Several times, I didn’t even notice when I read it. Other times, the reader is wrong, or there is not enough information to judge whether the word/phrase was in use. Certainly seems like a quagmire for authors.

    I have been an ARC reader a few times, and I have pointed out a word or phrase for the author to consider. I don’t know enough to state that it is incorrect, but having seen some of the arguments that develop, it seems wise to ensure the author considers the word/phrase choice while they have time to change it.

    I am more likely to get annoyed when an author has a Regency setting, and yet makes the carriage trip from Longbourn to Pemberley in 1-2 days. Or when they use income or net worth amounts that are insanely high for the time. There are other examples, but these are the most common.

    Maybe this is why I find fantasy appealing. Authors can have their characters say or do anything, and if questioned, well, it is fantasy!

      • Sarah Courtney on August 18, 2025 at 4:25 pm
      • Reply

      Yes! I have had readers correct me and a I’ve checked and disagreed with their correction. That’s always extra frustrating.

      I agree that those distances drive me crazy, or men coming to see women in their bedchambers, things like that.

      I write fantasy as well (both JAFF and non-JAFF), and I have to say that I do appreciate the freedom to use any words, as I go on the assumption that the characters wouldn’t really be speaking English anyway, so their words are all a translation into English. Or something like that! I do aim more for Regency language in my JAFF fantasies, though.

    • Kelly on August 26, 2025 at 3:47 am
    • Reply

    The word I often see that immediately pulls me out of the regency setting is “gender.” No one would have used it as a replacement for the word sex until more than a hundred and fifty years later.

    Also, thank you for the links for word hippo and etymology online. One of my favorite things about period fiction is gaining new vocabulary words from some wonderful authors.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.